jueves, 10 de febrero de 2011

Falsos amigos


Esto no es una taza sino una copa



Sin intención entrar en la polémica de si los españoles y los portugueses se llevan bien ni en la rivalidad entre argentinos y brasileños, cuando hablamos de "falsos amigos" entre el portugués y el español solemos referirnos a los heterosemánticos o falsos cognatos. Se trata de palabras existentes en ambas lenguas pero con significados diferentes.

¿Por qué es importante que estudiemos los falsos amigos?

Los falsos amigos son el mejor ejemplo de que la proximidad lingüística entre lenguas afines es a veces engañosa y son uno de los aspectos del vocabulario que más deben trabajar los aprendices lusoparlantes para no caer en trampas lingüísticas. Este tipo de fenómenos hacen que creamos que estamos entendiendo a nuestro interlocutor cuando realmente no es así y crean malentendidos que a veces pueden llevar incluso a situaciónes incómodas y muchas veces cómicas.

Por ejemplo, imagínemos que tus conocimientos de español son mínimos y vas a una tienda de ropa en España para comprarte una camiseta. Te pruebas una pero te viene muy estrecha, así que le pides a la dependienta una más larga (lo contrario de estreito en portugués). Te traerá una más larga (comprida en portugués) y no una más ancha (lo contrario de estrecho en español), que era lo que pretendías.

Otra mítica: una familia lusoparlante invita a comer a un hispanohablante sin conocimientos de portugués. Al hispanohablante le encanta la comida y dice muy efusivo: "¡Está exquisito!". Probablemente por la expresión de su cara (el lenguaje no verbal en estos casos es la salvación) todos verán que lo que quería decir era delicioso, requintado (sinónimos de exquisito en español) y no raro, extraño (que es lo que significa esquisito en portugués).
 
Esto sí que es una taza

En internet encontraréis varias listas de falsos amigos pero de nada sirve aprendérselos de carrerilla sin entenderlos. Para empezar os propongo consultar las entradas del Blog Guia Prático de Espanhol dedicadas a este tema, en las que encontraréis pares de palabras contextualizados y los vídeos de Dicas de Espanhol, 12 anécdotas breves que nos muestran el lado cómico de los falsos amigos.
 
¡Que no te engañen! :)

No hay comentarios:

Publicar un comentario